Все стихотворения

Сортировка стихотворений:

авторская по алфавиту по дате

Canticum Canticorum

Credo

Fonseca. Jazz from within

Fonseca. Jazz from within in English

Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.

I fall in love too easily

I get along without you very well

Koop Island Blues

Look for the silver lining

Meditation

N*

NB

NN

NZ (Look for the silver lining)

Photograph перевод песни Ed Sheeran

Salut

THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.

Vers libre

Алиса*

Амур или гений?

Анечке в облаках

Анни́ка

Ах, как много знает знайка

Ах, не слушай меня ты, не слушай...

Ах, стихи мои...

Баллада о Кхигеле

Басня о Саре*

Басня о тени*

Бегемот

Белый век

Бесконечная прогулка

Бессмысленный сонет

Бетховен

Быль

В мире насекомых

В плену пространств, забытых Богом

В. Шекспир. Сонет № 119

Вдрызгоед*

Величики и ЖЗЛки

Верное средство*

Весенний эпизод

Весна зимой

Вечный романс

Вздромбах*

Волосы*

Волшебный ластик*

Воронежская история

Вояж

Времена Года (Vivaldi's Song)

Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы

г-же N**

Гаджетовое

Гиппопотамский бутерброд*

Грибник

Данаида

Даршан

Две коробочки*

Дебилды

Девушка моей мечты

Дед заметил между прочим...

Джоан (The Water Is Wide)

Диалог с О. Хайямом

Длинномузин*

Дятел-ед*

Единорог*

Еретизмы

Жало боли – желание

Жвачка фирмы «Вриглис»

Жираф

Жираф с половиной*

Жирафы

Зебра

Зерба и Жифар

Зеркало Эвтерпы

Злобышки - это...

Злометки

Злофизмы

Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)

Интересное кино

Исповедь грязнули

К годовщине сайта azlb.ru

Как я стал асом

Как ясен луч мужского зренья

Карл и Клара (российская скороговорка)

Когда я смотрю на мир

Козлы*

Колыбельная

Крокодил

Крокодилова боль*

Крошмозвери

Ласси (Will Ye Go Lassie, Go)

Лев

Ленивая Женя*

Лимерики

Маленький современный рубайят

Малышарий

Малышарий для взрослых

Малышке

Мама и леопята

Мама с папой на диване...

Мама с папой на сафари...

Мама сказала, а я запомнил...

Маме с папой очень сладко

Марокканский сонет

Мери Поса

Метта к неверности

Микрокосмическое

Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)

Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)

Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака

Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.

Моцарт. Осень. Плетнев

На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."

Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)

Наташе Ростовой

Небесная добавка*

Новогодняя Колыбельная

Ноктюрн со снежной королевой

О причинах беспросветной просветленности

Об искусстве

Осеннее письмо

Осенний лист «Les Feuilles Mortes»

Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»

Осень (утренняя колыбельная)

Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения

Письмо А. Зорина, игрока в поло, из самолета жене в роддом после того, как его собственная картина была перевернута с ног на голову

Письмо*

По случаю первых продаж моей книги

Полет Маргариты

Поликлизмы

Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)

Портрет одного захолустья

Потеряха*

Поцелуй

Поэзия легка как вдох...

Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)

Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)

Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)

Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)

Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)

Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)

Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)

Поэтический роман*

Просто о простом

Рижская колыбельная

Родина

Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")

С постели встала...

Самокишинские зайцы

Самолетик

Сиринге

Слон

Слоновие баснословие

Слоны рисуют на песке

Случай по Лао Цзы (цитема)*

Сон

Сочники

Стеклянный сон

Сутры о Бо́жестве

Сутры о притяжении

Сутры об отношениях

Тане К.

Тебе

Тигр

Точка зрения*

Тропическая закономерность

У влюбленных есть ноги и руки

У всякого малышария...

У нас дома сплошное ангельство

У. Б. Йейтс. Сердце женщины

Ужасная Роза*

Фанта-сно-горическое

Философская позиция*

Ходилка

Чепучаха

Черепаха и Волынка*

Что жизнь людская?

Что такое любовь – это знаю я точно...

Чтобы дать определение искусству...

Шутка по Тютчеву

Элегия дочери

Эссе Об Искусстве

ЮАР. Кейптаун

Я и кит*

 
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.

 

To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to; 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep; perchance to dream. Ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil
Must give us pause -- there's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of disprized love, the law's delay, 
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action. Soft you now,
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd. 
 
0 0 0 0

Комментарии 0 Показать все

еще комментарии

также смотрите в разделах:

Игры в Гамлета

© А. Э. Злобинский, 2011. Использование материалов разрешено при наличии активной ссылки на источник.
Designed by SOZDANO