ЧЕРЕПАХА И ВОЛЫНКА*

Дело было поздней ночью, как-то в полдень, ровно в семь.

Черепаха-сэр споткнулся о волынку на песке.

Черепаха молвил: «Душка,

Можно ль вам шепнуть на ушко!»

И волынка не сказала слова «нет» ему в ответ.

 

И шепнул сэр Черепаха «О, краса, душа моя,

Я обползал сотни пляжей, но любви не ведал я.

Не откажете, поверю,

Стать супругою моею…»

И волынка не сказала слова «нет» ему в ответ.

 

«О, Богиня, вы согласны, о, Фортуна черепах!

Этот красный холмик в клетку, лапки-трубочки, ах, ах!..

О, дозволено ли будет,

Мне обнять вас, как супругу?»

И волынка не сказала слова «нет» ему в ответ.

 

И, раскинувши объятья, влево, вправо, вглубь и вширь,

Чуть вприпрыжку, сбросив панцирь, он к волынке подскочил.

И сдавив ее, гарцуя,

Он влепил ей поцелуя!..

А волынка вдруг сказала «Ау-у-у-у-га, пам-парам!»

 

«Как!» - Он вскрикнул с придыханьем – «Этот возглас, «пам-парам»!

Крик «Ауууга!» от супруги – это ж прямо-таки брань!

Ах, позвольте, неужели,

Ваши чувства охладели?!»

И волынка не сказала слова «нет» ему в ответ!

 

Что за ветреность такая, легкомыслие, бедлам

И достойно разве леди: эдак пам-па-па-ра-рам!

Вам угодно,  клянусь честью !

Чтоб навеки с глаз исчез я!?

И волынка не сказала слова «нет» ему в ответ!

 

И стеная, Черепаха канул вдаль, пропал навек,

Толь в стране забытых эхо, толь в краю печальных “эх”!..

 

А волынка?.. Что ж волынка… В час отлива на песке

Вы всегда ее найдете – мокрой, но во всей красе.

И спросите ее сами, был правдив ли мой сюжет.

Я уверен, вам не скажет слова «нет» она в ответ!

------------------------------------------------------
* По мотивам американской поэзии

0 0 0 0

Комментарии 0 Показать все

еще комментарии

также смотрите в разделах:

Переводы

© А. Э. Злобинский, 2011. Использование материалов разрешено при наличии активной ссылки на источник.
Designed by SOZDANO