Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
Однажды мистер Крокодил нанес визит дантисту.
«Ну, что болит?» – дантист спросил
с каким-то скрытым смыслом.
«Сказать по правде, доктор, сэр, – ответил тот, зардевшись, –
Ужасно мучит зуб меня», – и робко вжался в кресло.
И открыл свою пасть широко-широко,
А дантист, испустив: «И-и-и! О-о-о!»,
В эту пасть заскочил, чтоб еще заодно
Зубы драть с сардоническим смехом!
«Вы м-м-мне сделали больно! – мычал Крокодил, –
Отпустите меня!» – и слезами слезил,
Между тем как дантист вероломно цедил,
Продолжая с щипцами потеху:
«Ах, я пасти такой не видал уж давно!
Молоток!.. Ля-ля-ля! Долото!.. Хо-хо-хо!
Здесь зубов три ряда! Вот щипцы и сверло,
Еще дюжину драть мне, не меньше! –
Щелк-щелк-щелк! – Ой, простите, признаюсь вам я:
Зубик выдрал здоровый, но все ж не беда!
Да и что крокодилу тот зуб – ерунда!
Одним больше – одним стало меньше!..»
Но тут в воздухе что-то проделало ЧПАМММ!..
По причине чего вдруг дантист замолчал
И случайно исчез, не оставив следа,
Прихватив инструменты и вещи!..
Ш-ш-ш-ш!.. Куда он отправился – тайна из тайн;
Если хочешь, попробуй ее разгадай!
Хотя что нам пропавший дантист!? – Не беда!
Одним больше – одним стало меньше!
_______________________________
*По мотивам американской поэзии.
также смотрите в разделах:
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾