Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
О. РАЕВИЧ – А. ЗЛОБИНСКОМУ
Третье веселое послание поэту А. Злобинскому
(всего будет семь!) :)
Забудьте ваши горести и злые страсти
И не рыбачьте в мутной и чужой воде.
Купите для рыбалки собственные снасти,
А рыба водится у нас везде.
Форель с крючка не утолщайте и не удлиняйте,
С вас спросят всё равно реальный вес.
Увидев рыбнадзор – линяйте
В ближайшую пивную или дальний лес.
Но будьте честны и блюдите слово.
Пускай везет отпетым подлецам,
Из пепла Русь восстанет снова
На радость матерям и рыбакам-отцам.
Всё может кончиться, а может взмыть сначала
Рыбацкая, родная круговерть!
Мы будем думать: золотая рыбка закричала –
А это шепотом промямлит что-то смерть.
Мы ей ответим: мы давно не дети,
Сорвись с крючка, костлявая шпана!
Мы в воды русские забрасываем сети,
А больше нам не нужно... ничего!
Нам из-за острова дано на стрежень
Рвануться на простор крутой волны,
И наш замах, как русский мир, безбрежен,
И теща ждет нас с рыбкой на блины!
Ловите, мальчики и девочки, рыбешку,
Плотву, акулу и оставшихся китов,
Любите русский дух и русскую матрешку,
А я рыбачить с вами завсегда готов!
17.07.08.
М.
Есть суть вещей – она живая,
Ее не сведать головой.
Есть в небе звездность, в искре – пламя,
А в русском духе – Дух Святой!
Но где та суть, узнай поди-ка,
Рыбаля в мутной пене дней.
Вот взять: вчера – рыбарь и мытарь
Сегодня – римских пап святей!
Поэт всегда был иноверцем,
Хоть русский, хоть какой когда!
Внутри поэта живо сердце,
Отнюдь не мутная вода!
Поэта мысль – прозрачность мира!
Поэта даль – поющий миг!
Поэта высь – златая лира!
А чья она – к чему судить!..
В метафорической рыбалке
Стиха без края и конца
Вы мне подкинули затравку,
Плыву… Ловите на живца!..
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾