Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
(Наговор против ломки)
Четвертое, нешуточное, послание
Когда устало уползают мысли прочь
Из воспаленного, расплавленного мозга,
Вдруг понимаешь: миром правит ночь,
В руке кинжал и свежесрезанная розга.
Когда предательски покинули, растаяв, силы,
Когда лишь чепуха и сумерки окрест,
Спокойно на краю смеющейся могилы
Целуешь кем-то поднесенный крест.
Когда не хочется ни петь и ни судачить,
Когда лишь океан в конце беззвездного пути,
Не хочется ни быть, ни что-то значить,
А только в воду темную войти.
Войти навечно, вырвав с корнем боли жало
Из мозга нудного, заблудшего софиста,
И чтобы не было в спине торчащего кинжала,
И чтоб в ночи не слышать розги свиста.
Когда устало мысль ползет в туман и в ночь
И, наконец, бесшумно рухнула абсурда сцена,
Мы перед финишем клиническим не прочь...
Послушать что-то из Шопена!
Но если он – Шопен, а ты – попсовая шпана,
Не рыцарь, а лишь прячешь от жены заначки...
Тогда всего дороже, оба-на,
Стриптиз под "Балтику" и пражские шпикачки!
Тогда закусывай как раб неутоленной прорвы,
Залей вином, плебейского комфорта ради,
Остатки совести, любовь оторвы
И жди удар кинжала сзади ...
А впрочем, если и когда вот так совсем сурово,
Читай послание, любезный, снова!
18.07.08.
Москва
А. ЗЛОБИНСКИЙ – О. РАЕВИЧУ
ШУТОЧНЫЙ ОТВЕТ НА ЧЕТВЕРТОЕ НЕШУТОЧНОЕ ПОСЛАНИЕ
Какой масштабный ряд духовного паденья!
Особенно проявлен в свете «ломки».
«Мы в восхищенье!..», но нисколько не задеты:
В дом входит то, чему есть место в доме!
На Злобу дня Вы воздаете сто́рицей,
Но нас, открою, мучают сомненья:
Признайтесь, в Вашем доме светит солнце?
Хотя бы вечером под музыку Шопена?..
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾