Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
Закон считается верным,
если подтвержден многократными
экспериментами.
Википедия
Квадрат луны на темном, в шашках небе,
Косой разрез долины между гор –
Ночной полет над разумом и твердью,
Полет души над зыбкостью морской!
Лиловый глянец океана бледен.
Какой звезде открыта грудь моя?
Мой стан нагой одела ризой вечность –
Луна Лилит на звездных орарях!
Ночной полет! – В копне волос пылает
Протуберанец-нимб на сотни верст окрест!
Ночной полет язычницы с богами
К Царю, в созвездие, раскинувшее Крест!..
О сто один резон, о квадратура круга!
О тысячи томов, исписанных зазря!
Я кровь, кипящая от вашего недуга,
Я ваша невзошедшая заря!
Я ваша сила, ваш воздушный призрак!
Ваш спуд чугунный расплавляющая страсть!
Я молния прозренья, тайный свиток,
Сакральный зов и Провиденья власть!
Какие факты и какие повторенья
Нужны вам, как заблудшему Фоме?!
Ночной полет – вот зеркало творенья!
Ночной полет – зерцало ваших дней!
Я вам с небес протягиваю сердце!
Лучом Креста я трусь о вашу твердь!
Свидетельствуйте, вы! Эгей! Уверьтесь
В том, что и вам даруется взлететь!!!
Квадрат луны на темном, в шашках небе,
Опал Лилит, чернеющий в веках!
И антрацитовая нить больших созвездий,
Играющая в ваших волосах!
Опал Лилит и семь печатей мрака!
Квадрат луны, лиловый глаз морской!
Ночной полет, сургуч пудовый ада…
И яркий нимб над вашей головой!
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾