Переводы

Сортировка стихотворений:
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинского (версия 2)
или https://www.youtube.com/watch?v=02-8boTzMyM
Когда гроза в небесной круче
Ползет дождем, ненастьем и бедой,
Господь штрихом оправит тучу
В тончайший абрис золотой!
А наша жизнь –
Порой предел, порой безмерность…
Что ж дарит счастье: поиск иль покой? –
В судьбе таится драгоценность
Охваченная нитью золотой!
И если ты подавлен и измучен,
И жизнь ненастной кажется порой…
Взгляни – Господь оправил тучу
В тончайший абрис золотой!
	Look for the silver lining
	Whenever a cloud appears in the blue
	Remember, somewhere the sun is shining
	And so the right thing to do is make it shine for you
	A heart, full of joy and gladness
	Will always banish sadness and strife
	So always look for the silver lining
	And try to find the sunny side of life
	A heart, full of joy and gladness
	Will always banish sadness and strife
	So always look for the silver lining
	And try to find the sunny side of life
 
	




 
            
Комментарии 0 Показать все Скрыть все 
	
еще комментарии ▾