Переводы
Сортировка стихотворений:
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Ах, что мне комнатка моя,
Полна молитв и тишины?!
Он в тенета́ увлек меня,
Льнет грудь моя к его груди!
Ах, что мне матушкин завет
И отчий теплый, милый кров?!
Кудрей моих душистых тень
Нас скроет от любых невзгод!
Ах, сень кудрей, ах, влажный взор –
Уплыли прочь и смерть, и жизнь!
Его дыханье – воздух мой,
И сердце на сердце лежит!
---
The Heart Of The Woman
William Butler Yeats
O what to me the little room
That was brimmed up with prayer and rest;
He bade me out into the gloom,
And my breast lies upon his breast.
O what to me my mother's care,
The house where I was safe and warm;
The shadowy blossom of my hair
Will hide us from the bitter storm.
O hiding hair and dewy eyes,
I am no more with life and death,
My heart upon his warm heart lies,
My breath is mixed into his breath.
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾