Переводы

Сортировка стихотворений:

авторская по алфавиту по дате
 
У. Б. Йейтс. Сердце женщины

Ах, что мне комнатка моя,
Полна молитв и тишины?!
Он в тенета́ увлек меня,
Льнет грудь моя к его груди!

Ах, что мне матушкин завет
И отчий теплый, милый кров?!
Кудрей моих душистых тень
Нас скроет от любых невзгод!

Ах, сень кудрей, ах, влажный взор –
Уплыли прочь и смерть, и жизнь! 
Его дыханье – воздух мой,
И сердце на сердце лежит! 

                 ---

The Heart Of The Woman
   William Butler Yeats

O what to me the little room
That was brimmed up with prayer and rest; 
He bade me out into the gloom,
And my breast lies upon his breast.

O what to me my mother's care, 
The house where I was safe and warm;
The shadowy blossom of my hair 
Will hide us from the bitter storm.

O hiding hair and dewy eyes,   
I am no more with life and death,
My heart upon his warm heart lies, 
My breath is mixed into his breath.

0 0 0 0

Комментарии 0 Показать все

еще комментарии

также смотрите в разделах:

Лирика

Любовная лирика

© А. Э. Злобинский, 2011. Использование материалов разрешено при наличии активной ссылки на источник.
Designed by SOZDANO