Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
Ну как вы живете, моя дорогая принцесса?
Над кем осыпается нынче златая пыльца?
По-прежнему ль светел ваш лик и все также прелестны
Хранящие вашу скользящую тень зеркала?
Уж минуло лето, как ветер разнес наши зори.
Уж осень укутала память в туман и пастель.
Чем нынче печалятся ваши зеленые взоры
Бездонных и ясных, как звездное небо, очей?..
Мне грустно без вас, о моя дорогая принцесса!..
Наверное, грусть – это тоже любовь, но без крыл!
Наверное, грусть – это тихая песня опавшего леса
О синих садах никогда не наставшей весны!
Нам выпало счастье в торжественном шествии ночи
Дотронуться сердцем до краешка таинств луны!
Но ветер времен или горестный рок одиночеств
Все ж выбросил нечет на серое поле судьбы…
И как вы живете теперь, о моя дорогая принцесса?!
В разладе с собой и в согласье со всем остальным?!
Что шепчет вам сердце, заслышав ту самую песню
О синих садах никогда не наставшей весны?
Вы ю́ны и не́жны, и счет ваших дней мимолётен,
И пламя желаний воздвигло окрест маяки!
Но где-то далёко-далёко крадется туманами осень,
А счастье трепещет на краешке тонкой свечи…
Мне трудно писать, о моя дорогая принцесса…
Наверное, боль – это скрипки ушедшей любви.
Наверное, боль – это то, что осталось на скрестье
Недолгого счастья и властного зова судьбы!
И я уплываю от вас в свою позднюю осень
По черной реке, по коврам золоченой листвы,
Где ждут меня луны прозрачней, чем звездные очи,
И горше, увы, чем прощальное ваше «Прости!»
Я вам отпускаю наш грех, дорогая… не плачьте:
Я грезил о вас, и мы верили в вещие сны!..
Наверное, любовь не случается как-то иначе,
Чем в синих садах никогда не наставшей весны!
Прощайте, прощайте, прощайте, моя дорогая!
Ищите свечу средь далеких туманов лесных.
Храни вас Господь на пути к тому самому раю,
Средь синих садов никогда не наставшей весны…
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾