Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
В сердце каждого зеркала живет зеркало мира,
В нем отражаются не формы, а суть вещей.
Я как-то взглянул туда в надежде увидеть лиру,
А увидел раздвоенную дудочку и множество мелочей.
И я придумал игру – собирание ме́лочей,
Не здесь, а там, в самой сути зеркал.
А у каждой мелочи оказалось сердце девушки
И неизъяснимо воздушная и трепетная душа!
И случилось так, что, собирая мелочи,
Я дудел в дудочку что было сил.
А выходила мелодия, не по-земному нежная,
Там, в серебряной глуби зеркальной души!
И мелочи в моей коллекции,
Такие живые и счастливые существа,
Неожиданным образом слились в одно большое сердце,
Но уже не в зеркале, а внутри меня!
И с тех пор я по свету странствую,
Дую в дудочку о двух рожках,
А два сердца моих поют, и радуются
И отражаются бесконечно в людских зеркалах!
А там они еще дробятся, и множатся,
И разлетаются, словно солнечные зайчики по весне!
А мне от этого смеяться и плакать хочется,
Так светло и счастливо хочется плакать мне!..
Вот и получается, что я запутался:
Где же зеркало мира, а где обычный мир?
Не беда: придет утро – разберусь утром я,
А пока поиграю на дудочке до зари!
И поброжу и по зеркальным, и по обычным улочкам,
Размышляя, что поэзия, да и суть вещей,
Наверное, и есть та самая раздвоенная дудочка
И счастливое сердце всяческих мелочей.
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾