Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
Раз, поджавши муладхару,
Я спросил у Айенгара:
"Досточтимый Айенгар,
Как избегнуть божьих кар?"
Встав на кончик сахасрары
Пред мандалой Белой Тары,
Айенгар не отвечал,
Только счастливо молчал!..
Закрутивши свадхистану,
Я пропел на иностранном:
"Досточтимый Айенгар,
Как избегнуть божьих кар?"
Поднеся Вишудху к уху,
Айенгар взжужжал, как муха...
Мне ни слова не сказал,
Лишь сатвически жужжал!
Наперевши манипурой,
Я вскричал: "Позвольте, гуру!!!
Все ж откройте мне секрет,
Как избавиться от бед!"
Взяв меж пяток анахатху,
Мне ответствовал махатма,
Ничего не говоря,
Взглядом пламенно горя ..!..
Тут с какой-то странной блажи
У меня открылась аджна...
И промолвил Айенгар:
"Что ж то кара или дар?!
Вы подумайте, приятель,
Что вам, в сущности, приятно?..
И в любой из божьих кар
Вы узрите божий дар!"
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾