Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
«Кхигель… Тпруля… Пикху…»
Первые Анечкины слова
Рано утром в стенах комнат пляшут зайчики цветные,
И янтарный воздух полон синим запахом весны,
И на солнечных пылинках кружат эльфы золотые…
Вдруг, под легкий шепот ветра,
на его прозрачных крыльях,
Прилетает добрый Кхигель – принц заоблачной страны.
Его кудри перевиты голубым небесным фаем,
Его мантия лучится светом утренней звезды!
Рядом с ним дворцовый Тпруля
в лунной шапке с бубенцами,
Да, блистая в колеснице, правит белыми орлами
Грозный Пикху – юный стражник, Рыцарь Тающей Зари.
Кхигель входит как посланник с драгоценными дарами:
Древний свиток берестяный и жар-птицево перо.
Только девочка-малышка знает этих знаков тайну,
Только девочка-принцесса, подношенье принимает:
Ручки тянет, улыбаясь, и в глазах ее светло.
Да, в тот миг посланец-Кхигель,
дух призвав небесной феи,
Кликнет клич! – Ответит ветер, и подхватят соловьи!
Отзовутся дивным эхом на цветочных флейтах эльфы...
И старинное преданье пробудится от забвенья,
И сплетут алмазный венчик над головкою огни:
Это сны священных кхиглей, это дар Фата Морганы,
Это первое причастье чудесам большой земли!
Это Тпруля или Пикху древний свиток раскрывает
В том сердечке, где огромный мир трепещет и сияет,
Где поет и не смолкает золотая божья нить!..
…Рано утром в стенах комнат пляшут зайчики цветные,
И янтарный воздух полон синим запахом весны,
Да на солнечных пылинках кружат эльфы золотые…
А малышка, просыпаясь, расправляет нежно крылья,
В кулачках держа подарки из заоблачной страны.
также смотрите в разделах:
видео Баллада о Кхигеле (песочная анимация)
Детские стихотворения для взрослых
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾