Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
Если соединить вместе все сны человечества,
получится один огромный человек… Это Адам Рухани,
небесный Адам… Так же как ваша душа на дне держит
тело, так и Адам Рухани, третий ангел, на дне своей души
держит Вселенную…
М. Павич. Хазарский словарь
Какова связь между Сыном и Солнцем?
А. Бейли. Трактат о Космическом Огне
Гравитация – средство духовной эволюции во вселенной.
ЗЛБ
Отчего же Адама Рухани разъяли на части?
Между сутью земли и небес не проложишь межи.
У мужского и женского есть ли различие в счастье?
Или пол у души?
Инь и Янь кто-то видит как круг, разделенный в два тона.
Как проявлен объем в человеческом слове "душа"?!
За пределом кольца, стерегущего плоскость дракона,
Человек – это шар!
Что кладется в пределы ему меж рожденьем и смертью?
В помраченьи ума каждый пьет свою чашу до дна!
Ложь – всего лишь призыв к одиночеству сердца,
Притяженье – судьба!
С поцелуем полощутся сизые крылья ангела страсти…
Козлоногие паны с тоскою дудят в камыши…
Люди движимы в пары ущербностью счастья,
Страсть – это бред души!
Но как хрупки крыла и печально небесное имя,
Где парит Азраил, чтобы таинство круга свершить…
Совершенство – есть огненный миг пробуждения Сына
В самом сердце души!
Притяженье земли непостижно в гордыне науки –
Видно, в знанье таится незнанье: планета – есть Бог.
Разве мать и дитя не едины в невидимой сути?!
Притяженье – Любовь!
И Адамова часть, или попросту тень на планете,
Высветляя себя, устремляется к вышней из грез,
Ибо свет не способен стать мертвою тенью от света. –
Притяжение звезд!
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾