Лирика

Сортировка стихотворений:

авторская по алфавиту по дате

N*

NN

Джоан (The Water Is Wide)

Ласси (Will Ye Go Lassie, Go)

Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)

Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)

Самолетик

Сутры об отношениях

Осенний лист «Les Feuilles Mortes»

Ах, стихи мои...

Сутры о Бо́жестве

Осень (утренняя колыбельная)

Белый век

Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")

Credo

Анечке в облаках

Поцелуй

Диалог с О. Хайямом

Маленький современный рубайят

Весна зимой

У нас дома сплошное ангельство

Микрокосмическое

Самокишинские зайцы

Сон

Девушка моей мечты

Элегия дочери

Анни́ка

Моцарт. Осень. Плетнев

Fonseca. Jazz from within

Fonseca. Jazz from within in English

Бетховен

У влюбленных есть ноги и руки

Ах, не слушай меня ты, не слушай...

Сиринге

Жало боли – желание

Данаида

Бессмысленный сонет

Весенний эпизод

Что такое любовь – это знаю я точно...

Рижская колыбельная

Ноктюрн со снежной королевой

Марокканский сонет

Вояж

Тане К.

Наташе Ростовой

Осеннее письмо

Метта к неверности

Портрет одного захолустья

Вечный романс

Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)

У. Б. Йейтс. Сердце женщины

В. Шекспир. Сонет № 119

Как ясен луч мужского зренья

На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."

Полет Маргариты

ЮАР. Кейптаун

г-же N**

Зеркало Эвтерпы

 
У. Б. Йейтс. Сердце женщины

Ах, что мне комнатка моя,
Полна молитв и тишины?!
Он в тенета́ увлек меня,
Льнет грудь моя к его груди!

Ах, что мне матушкин завет
И отчий теплый, милый кров?!
Кудрей моих душистых тень
Нас скроет от любых невзгод!

Ах, сень кудрей, ах, влажный взор –
Уплыли прочь и смерть, и жизнь! 
Его дыханье – воздух мой,
И сердце на сердце лежит! 

                 ---

The Heart Of The Woman
   William Butler Yeats

O what to me the little room
That was brimmed up with prayer and rest; 
He bade me out into the gloom,
And my breast lies upon his breast.

O what to me my mother's care, 
The house where I was safe and warm;
The shadowy blossom of my hair 
Will hide us from the bitter storm.

O hiding hair and dewy eyes,   
I am no more with life and death,
My heart upon his warm heart lies, 
My breath is mixed into his breath.

0 0 0 0

Комментарии 0 Показать все

еще комментарии

также смотрите в разделах:

Любовная лирика

Переводы

© А. Э. Злобинский, 2011. Использование материалов разрешено при наличии активной ссылки на источник.
Designed by SOZDANO