Новые

Сортировка стихотворений:
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинского (версия 2)
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
NZ (Look for the silver lining)
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Здесь нет ни одного слова автора.
Читателю предоставляется полная свобода суждения о проведенных параллелях, но все же смею надеяться, что сакральный смысл Курочки Рябы не оставит читателя равнодушным...
Далее купить можно:
на Яндекс маркете здесь https://market.yandex.ru/product--kurochka-riaba/844381437?sku=103621221666&uniqueId=175086328&do-waremd5=j-MVgECg2OJ_OjmR6bBr4Q&nid=20598910&utm_medium=sharing
Читать здесь http://azlb.ru/uploads/books/pdfs/85.pdf
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾