Новые
Сортировка стихотворений:
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
NZ (Look for the silver lining)
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
У шепота давнее женское имя –
Оттаешь… и слышится осень шуршит
Туманной аллеей, где солнце, как ливень,
Лучами рассыпалось в гулкой тиши.
У шепота взгляд убегающей серны –
Небрежное слово... Спугнешь и лови…
По трепету листьев, по шороху те́ней…
Шепот – забытое эхо любви!
У шепота время – полночная птица,
У шепота влажная стрелка у губ
И медленный миг, и желанье напиться
Росою надежды и веры в судьбу.
И влагою шепота, влагою веры,
И влагой туманной осенней тиши
Поверена память, что знает от века:
Любовь – это талая влага души!
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾