Переводы
Сортировка стихотворений:
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Заклинаю вас… сернами или полевыми ланями: не будите
и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Песнь Песней Соломона
Где весна целовала горы,
Кареглазая в голубом платье,
И где травы, горькие травы,
Тонут в вереске на закате,
Где-то там заблудилась Ласси,
И не слышно шагов на тропке…
Здесь мы все собираем травы:
Дикий тмин, полынь и тимьяны,
В волнах вереска на закате,
Но не слышно шагов на тропке…
А любимая меня бросит,
И я, конечно, найду другую
В волнах вереска, в горьких травах,
Пред горящей стеной заката…
Где-то там заблудилась Ласси…
Здесь мы все собираем травы:
Горький нард, аир и тимьяны
На неторных, нехоженых, скалах…
И не слышно шагов на тропке…
И я построю белую башню
За рекой, на орлином утесе:
У подножья – горькие травы,
А над крышей – бездонное небо...
– Где же ты заблудилась, Ласси? –
Но не слышно шагов на тропке…
Да, мы все собираем травы:
Горький нард, полынь и тимьяны!
Там, где вереск, по пояс вереск!..
И не слышно шагов на тропке…
----------------------------------------------
рекомендуемое исполнение http://www.bbc.co.uk/programmes/p04m9wrp
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾