Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
Будя под дубом бубном будень
Не будешь буддой, словоблудя!
Себя излишне мнить под вишней
Всевышним Вишну или Кришной,
Или Авалокитешварой
В овалом шитых шароварах…
Искус ссужать хлеба́ и сусло,
Сулит едва ли стать Иисусом
Иль гладных гоев Иеговой,
Пускай свидетель и его вы…
На хадж ходя, как муха к меду,
Не станешь в Мекке Мухаммедом
Или Эллинским Аполлоном,
Ну, если только полу-клоном:
Понтами, лоном и хитоном
И полом, в виде полуголом!
Гешефты Мойши в сейм старейшин
Не сделают кошерной гейшу,
Как экстрасистольные сиськи
Контрабасиста даосистом.
Регресс зрачков от горних мистик,
Тотем на кистях, чресла в листьях,
Аюрведическая клизма,
Поста юродивое грызло
Не подожгут заветный нимб,
Кого уж тут не помяни б!..
Уицилопочтли Вицлипуцли!!!
Всечеловечно вечный Утин
Иль Ельsин, иль затылком куцый
Куценко, или поцы в бутсах...
Недостижимы! —
Жизнь — дерьмо!
Непостижимо…
Но — оно!
Сие безе — не блин под зонтом,
Оно — есть облик горизонта,
Как будто бы в дыру озона
Господь опорожнил вазоны.
– Господь, мол, “shit!” – тут прокричим мы.*
Господь смолчит, не без причины:
Ведь все что нам для жизни нужно,
Лежит внутри, а не снаружи!
И хоть божись, хоть не божись,
Дерьмо выходит в эту жизнь!
------------------------------
* shit (англ. идиома) – за что, Господи?
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾