Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
Вот жираф-аристократ –
Всех важнее во сто крат!
В плюше, бархате и пятнах
С головы до самых пят!
Может статься, что жираф –
Утонченный здешний граф;
Удалившись от забот,
Он «графически» жует
Листик центифолии
В томной меланхолии.
Вот идет жираф-художник
В желтой шляпе между рожек;
Он плывет по разнотравью,
Вдохновением отравлен,
Он мотает длинно-шеей,
Он хвостом вовсю кистеет
И качает на ремне
Клод-и-даже-порт-моне(т)
(Так назвали бы пигмеи
Разнопятновый мольберт).
Вот идет жираф-поэт,
Между рожками – берет;
Длинногубо в нос бормочет
Он изысканный сонет,
Тащит в замшевом портфеле
Благородные рондели
И газеллы для газелей,
Ребус – миссис Жирафели,
Оду – старому Жафарду,
И любовный стих гепарду…
И историю тебе
О Жифаре и Зербе.
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾