Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
- Анечка, а чем сказка закончилась?
- Да какой-то добростью…
Как-то раз, играя с Аней
В наш Московский планетарий,
Мы открыли вдруг планету там, в космической глуши.
Ту планету вместе с Аней
Мы назвали Малышарий,
Ну а жителям, конечно, дали имя – малыши.
Этот самый Малышарий
Возле солнышка летает,
Так что целый год весна там, ну а ночью звездопад!
А луна о круглых рожках
Убаюкивает крошек
И всю ночь поет тихонько тем, кто все ж не хочет спать:
«Прилетайте в Малышарий
На воздушном синем шаре,
На пиратской бригантине, на волшебном скакуне!
На лошадках карусельных
И на облачке весеннем,
На зонтах любимых сказок или в мыльном пузыре!»
В Малышарии не скучно,
В Малышарии воздушно,
Здесь у жителей нет крыльев, но способность есть летать!
И у всякой здешней книжки
Есть обычай: для малышек
Все прочитанное за день на закате оживлять.
Да и время здесь иное:
Так, бежит само собою.
Счет ведут часы на башне тут не дням, а волшебству:
Что ни час – то бьют двенадцать,
И волшебные творятся
Здесь дела не понарошку, а так просто наяву!
Прилетайте в Малышарий
На воздушном синем шаре,
На пиратской бригантине, на волшебном скакуне!
На лошадках карусельных
И на облачке весеннем,
На зонтах любимых сказок или в мыльном пузыре!
Здесь не надо вовсе кушать,
Здесь не надо маму слушать,
Потому что мама с папой – это тоже малыши:
Папа в облачке мечтает,
Мама в платьицах порхает
И с серьезным детским видом здешних бабочек смешит!
И никто им не мешает
Называться малышами!
Да и жизнь, сказать по правде, здесь счастливая игра!
Ну а взрослых нет в помине,
А то кто б возился с ними
В том краю, где вся планета – малышацкая страна?!
Прилетайте в Малышарий
На воздушном синем шаре,
На пиратской бригантине, на волшебном скакуне!
На лошадках карусельных
И на облачке весеннем,
На зонтах любимых сказок или в мыльном пузыре!
В Малышарий чтоб добраться,
Вам не нужно навигаций,
Не нужны вам чародеи, ни ковер, ни самолет,
И ни слава, и ни доблесть,
А нужна простая добрость
Из забытой старой сказки, что тихонечко поет:
«Прилетайте в Малышарий
На воздушном синем шаре,
На пиратской бригантине, на волшебном скакуне!
На лошадках карусельных
И на облачке весеннем,
На зонтах любимых сказок или в мыльном пузыре!»
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾