Все стихотворения
Сортировка стихотворений:
Fonseca. Jazz from within in English
Hamlet soliloque. W. Shakespeare. Hamlet. Act 3, Scene 1.
I get along without you very well
Meditation (вар.1 исп. А. Лютова)
Meditation (вар.2 исп. М. Москаленко)
NZ (Look for the silver lining)
Photograph перевод песни Ed Sheeran
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Ах, не слушай меня ты, не слушай...
В плену пространств, забытых Богом
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
Земную жизнь пройдя до половины…
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
Карл и Клара (российская скороговорка)
Мира́жи (из Приглашения на сайт, Приглашение Душе)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод А. Злобинский (версия 1)
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака
Монолог Гамлета. В. Шекспир. Гамлет. Акт 3, сцена 1. Подстрочник М. М. Морозова. 1954г.
На стихотворение Н. Кикениной "Грусть всегда..."
Наташе Кикениной (на ее стихотворение «Время осени»)
О причинах беспросветной просветленности
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
Осенний лист Вольный перевод песни «Les Feuilles Mortes»
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
По случаю первых продаж моей книги
Пониделька (российская думка или песенка падших Единорогов)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (1)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (2)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (3)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (4)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (5)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (6)
Поэтическая дуэль с О. Раевичем (7)
Романс (Нине и Маше из ансамбля "Бархатный сезон")
У нас дома сплошное ангельство
Что такое любовь – это знаю я точно...
Сквозь ресницы всегда мир мне кажется синим –
Голубым или синим и чуть залиты́м серебром –
И мне видится сад распустившихся лилий,
Тронутых росою иль небесным дождем.
Сквозь ресницы мой мир не по-здешнему ярок,
Головокружительным шаром он плывет по волнам,
Он огромен… и мал, словно детский кораблик,
И трогателен, как первый весенний хорал.
Я – не я, сквозь ресницы, в зачарованных далях
Затерявшийся робко, как младенец в мечте.
Мои зори изнежились в облачке алом,
А закаты купаются в морском молоке.
А на звездах ночами, сквозь ресницы и память,
Я грущу и, опершись крылом на лучи,
Пересчитываю бисеринки происшедшего с нами
И немножечко путаюсь: где же я, а где – ты.
И наверно, поэтому, сквозь ресницы, так счастливо,
Так необыкновенно покойно и блаженно светло!
Будто мы и не люди, а воздушные ангелы,
Сквозь ресницы любующиеся на свой мир голубой!..
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾