Новые
Сортировка стихотворений:
Выдержки из книги Моисеевой Бытие с параллельными местами из Курочки Рябы
NZ (Look for the silver lining)
Песнь Песней Соломона Комментарий для одухотворенного чтения
Осенний лист «Les Feuilles Mortes»
THE WINDMILLS OF YOUR MIND A. and M. Bergman, перевод с англ.
Из Приглашения на сайт (Приглашение Духу)
И мир качнулся, отлетая,
И я, зажмурившись в ответ,
Вернулся веточкой миндальной
В забытый вешний первоцвет.
Какою вышнею капелью
Мечты умножились мои,
Какие росы зазвенели
В туманах брезжащей зари!
И как печально отозвался
Бутон на ветке золотой,
Как будто знал, что грезы властны
Недолгой вешнею порой…
Но было тонко и воздушно
Касанье бледных лепестков,
Как будто сотканных из кружев,
Как будто явленных из снов!
Была хмельна кора и пряна,
Вобрав дыхание полей:
Печаль лаванды, яд тимьянов
И трепет диких ковылей…
Так невозможно долго длилось
Мгновенье – вечности длинней!..
И, Боже мой! какая сила
Таилась в нежности твоей!
Комментарии 0 Показать все Скрыть все
еще комментарии ▾